第八十八章 圣文语法-《异世写作成神》
第(3/3)页
造句首先就是考验理解能力,对于需要造句的词的词义要理解,否则根本就没有办法运用,其次,考验的就是语法,最后考验的还是整个句子的逻辑了。
词义这个很好理解,但是语法和逻辑这一点,就有些让人难以弄清楚了。
林旭也曾尝试过看其他圣文师的作品,但他发现除了作家级的圣文师的文章勉强还能看之外,其他人的文章,看了会得尴尬癌死掉的。
语法这个问题就相当严重,虽然很多人的文章里头,表达的意思很清楚,用词也没有问题,但就是把语法弄错了。
就像林旭在地球上学英语一样,比如“我于1999年X月X日出生在北京!”,这是汉语的语法,假如你要用英文写,那就要写“我出生了”然后才能写“在北京”,然后再写“X月X日”,然后再写“1999年”,可是如果你按照汉语的语法直译过去,那英语读者虽然知道你的意思,但读起来就非常别扭,同样的,如果用标准的英文语法写出来,再用英文的语法方式直译过来,虽然汉语读者能明白写的是什么,但总会有些别扭,习惯还好,不习惯的恐怕都要骂人了。
所以,前世林旭经常见到“long long ago“,“too yuang too sinple”,“no zuo no die“这样的汉式英文。同样的,林旭在圣文界看到了,圣文界式汉语。
所以,语法不清楚,你休想通过高级写手的考核,所以很多人都被卡在这里,无法成就高级写手,这就是一个槛。
林旭认识到这一点,决定等过段时间安定下来,把语法之类的东西弄出来,万一能得到天道承认,说不定又是一大奖励。
第(3/3)页